這句話可以翻譯為英文,這里提供幾個選項,側(cè)重點略有不同:
"選項一 (比較直接):"
> Alpha Industries launched military-style new products, making a striking appearance at Yokosuka.
"選項二 (更強調(diào)亮相):"
> Alpha Industries unveiled its new military-inspired collection, turning heads at Yokosuka.
"選項三 (更簡潔):"
> Alpha Industries' military-style new items made a splash at Yokosuka.
"解釋:"
"Alpha Industries:" 公司名,保持不變。
"打造軍事風新品 (dǎzào jūnshì fēng xīnpǐn):" "launched military-style new products", "unveiled its new military-inspired collection", 或 "introduced its new military-style items". "Military-inspired" 比 "military-style" 稍微正式一點。
"橫須賀 (Hóngxūhǎ):" 地點名,通常翻譯為 "Yokosuka"。
"搶眼現(xiàn)身 (qiǎngyǎn xiànshēn):" "making a striking appearance", "turning heads" (引人注目), 或 "made a splash" (引起轟動,大受歡迎)。這幾個詞都表達了在橫須賀亮相時非常引人關(guān)注的意思。
你可以根據(jù)具體的語境和想要強調(diào)的重點選擇最合適的翻譯。
相關(guān)內(nèi)容:

橫須賀元素伴隨時尚品牌的使用最終滲透到更多場合,眾多街頭及運動品牌的使用也是亮點所在。近日著名軍事單品制造單位Alpha Industries推出新品,對于橫須賀的使用也成為重要特色。在軍事元素的使用中, Alpha Industries旨在推出最標志性的單品,這也使得品牌打造的Bomber Jacket等成為粉絲熱衷。今次新品中涵蓋了多款及其出色的 Souvenir Jacket,設(shè)計師通過“Japan”字樣強調(diào)橫須賀等日系文化對于今次設(shè)計的影響,另外保暖材質(zhì)及迷彩等元素的使用也是亮點,可謂今年秋冬不俗選擇。據(jù)悉,今次 Alpha Industries新品已經(jīng)正式上架品牌線上店鋪,敬請留意購買。

微信掃一掃打賞
支付寶掃一掃打賞