毛片毛片女警察毛片_亚洲午夜精品久久久久久浪潮_国产周晓琳在线另类视频_给亲女洗澡裸睡h文_大胸美女隐私洗澡网站_美国黄色av_欧美日韩国产在线一区二区_亚洲女bdsm受虐狂_色婷婷综合中文久久一本_久久精品亚洲日本波多野结衣

品牌名趣談,一些英文品牌,中文譯名妙趣橫生,瞬間點(diǎn)燃創(chuàng)意火花

當(dāng)然!很多英文品牌名被翻譯成中文時(shí),會利用諧音、意譯或者雙關(guān),產(chǎn)生非常有趣甚至意想不到的效果。以下是一些例子:
1. "可口可樂 (Coca-Cola)" "英文原意:" 拼音就是 Coca-Cola。 "妙趣橫生之處:" “可口”意為味道好、令人滿意,“可樂”意為帶來快樂。合在一起,“可口可樂”不僅準(zhǔn)確地傳達(dá)了飲料的特性(好喝、快樂),而且音韻和諧,朗朗上口,完美地融合了音和意。
2. "麥當(dāng)勞 (McDonald's)" "英文原意:" 拼音就是 McDonald's。 "妙趣橫生之處:" “麥”讓人聯(lián)想到“麥芽”、“麥片”,與快餐食品(如薯?xiàng)l、漢堡)的原料有關(guān)?!爱?dāng)”和“勞”組合起來,可以諧音聯(lián)想到“打工”、“勤勞”,暗示了快餐連鎖店的快速、便捷服務(wù),以及其創(chuàng)始人創(chuàng)業(yè)的背景。整體上既有音譯,又有意譯的巧妙結(jié)合。
3. "星巴克 (Starbucks)" "英文原意:" 拼音就是 Starbucks。 "妙趣橫生之處:" “星”代表星星,“巴克”聽起來像“咖啡豆”的“豆”?!靶前涂恕弊屓寺?lián)想到天上的星星,也

相關(guān)內(nèi)容:

耐克(鞋)Nike 勝利女神

捷安特(自行車)Giant 巨人

雪碧(飲料)Sprite 小妖精,調(diào)皮鬼

樂百氏(飲料)Robust 健壯的

金利來(領(lǐng)帶)Goldlion 金獅子

司麥脫(襯衫)Smart 瀟灑的

舒膚佳(香皂)Safeguard 保護(hù)者

納愛斯(香皂)Nice 美好的

英克萊(自行車)Incline 喜愛

四通(打字機(jī))Stone 石頭

汰漬(洗衣粉)Tide 潮流

雷達(dá)(電蚊香)Raid 襲擊,搜捕

飄柔(洗發(fā)水)Rejoice 欣喜

立士潔(衛(wèi)生紙)Luxury 奢侈品

富紳(襯衫)Virtue 美德

神浪(服裝)Sunland 太陽地

蘇泊爾(壓力鍋)Super 特級品

天能(領(lǐng)帶)Talent 天才

愛多(無繩電話)Idle 閑著的

雅戈?duì)?襯衫) Younger 更年輕的

美登高(冰淇淋) Meadowgold 金草地

關(guān)于作者: 網(wǎng)站小編

HIS時(shí)尚網(wǎng),引領(lǐng)前沿時(shí)尚生活。傳遞最新時(shí)尚資訊,解讀潮流美妝趨勢,剖析奢品選購指南,引領(lǐng)前沿生活方式。

熱門文章