我們來(lái)一一探尋這些品牌名字的來(lái)源。這些名字的創(chuàng)造方式各有不同,有的源于創(chuàng)始人名字,有的源于地名,有的則是創(chuàng)造性的新詞,反映了品牌的不同理念和策略。
"1. 蘋(píng)果 (Apple)"
"來(lái)源:" 創(chuàng)始人史蒂夫·喬布斯 (Steve Jobs) 的一個(gè)蘋(píng)果樹(shù)。
"故事:" 據(jù)說(shuō),喬布斯在一次駕車(chē)旅行后精神恍惚,把車(chē)停在了一棵蘋(píng)果樹(shù)下休息。當(dāng)他醒來(lái)時(shí),發(fā)現(xiàn)這棵樹(shù)結(jié)了很多紅蘋(píng)果。他覺(jué)得這個(gè)地方很寧?kù)o,于是就在樹(shù)下創(chuàng)立了蘋(píng)果公司。這個(gè)名字象征著創(chuàng)始人的一個(gè)寧?kù)o、靈感的時(shí)刻,也代表著一種純粹、新生的感覺(jué)。
"寓意:" 蘋(píng)果象征著創(chuàng)新、簡(jiǎn)單、自然和靈感。
"2. 三星 (Samsung)"
"來(lái)源:" 韓語(yǔ)。
"含義:" "三" (Sam) 意為 "三","星" (Sung) 意為 "星星"。
"寓意:" 結(jié)合起來(lái),"三星" 的意思是 "三顆星星",象征著 "大、多、強(qiáng)",寓意著公司追求卓越、引領(lǐng)行業(yè)、繁榮發(fā)展的雄心壯志。三星集團(tuán)的創(chuàng)始人李健熙 (Lee Byung-chul) 選擇這個(gè)名字,希望公司能夠像三顆明亮的星星一樣閃耀,指引方向。
"3.
相關(guān)內(nèi)容:
文 | 河西
名不正,則言不順。
名牌為什么叫名牌?出名的品牌就叫名牌。可見(jiàn)名稱(chēng)對(duì)于品牌來(lái)說(shuō)有多重要。
一家公司幾十年上百年都在打造自己的品牌,品牌深入人心的程度和它的質(zhì)量、服務(wù)當(dāng)然是成正比的,同時(shí),起一個(gè)朗朗上口、好記、有親和力的好名字,也常??梢允故掳牍Ρ?,很容易讓人記住它,為品牌的成功打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
那么,蘋(píng)果、三星、馬自達(dá)、杜蕾斯……這些耳熟能詳?shù)钠放泼值降资窃趺磥?lái)的呢?
蘋(píng)果

流傳著許多關(guān)于蘋(píng)果公司名稱(chēng)由來(lái)的傳說(shuō),其中最著名的,就是蘋(píng)果是喬布斯為了紀(jì)念計(jì)算機(jī)之父圖靈而專(zhuān)門(mén)起的名字。那么蘋(píng)果公司的名字和臨死前吃了一只蘋(píng)果的圖靈有沒(méi)有關(guān)系呢?蘋(píng)果這個(gè)名字到底是不是在紀(jì)念圖靈這位計(jì)算機(jī)的先驅(qū)和天才?
按照喬布斯官方授權(quán)的個(gè)人傳記《史蒂夫·喬布斯傳》中的記述,決定開(kāi)公司之前,他們要給公司起個(gè)名字。喬布斯之前又去了一次團(tuán)結(jié)農(nóng)場(chǎng),在那里給格拉文施泰因蘋(píng)果樹(shù)剪了枝,沃茲去機(jī)場(chǎng)接他。在回洛斯阿爾托斯的路上,兩人討論了好幾個(gè)名字。
決定名字的截止日期是第二天,因?yàn)閱滩妓箿?zhǔn)備遞交申請(qǐng)文件了。最后,喬布斯提議叫“蘋(píng)果電腦公司”?。他解釋是:“我那段時(shí)間正在吃水果餐,我剛剛從一個(gè)蘋(píng)果農(nóng)場(chǎng)回來(lái)。這名字聽(tīng)上去有意思,有活力,不嚇人?!O(píng)果’削弱了‘電腦’這個(gè)詞的銳氣。還有,這能讓我們?cè)陔娫挷旧吓旁谘胚_(dá)利之前?!?/p>
蘋(píng)果農(nóng)場(chǎng)指的就是團(tuán)結(jié)農(nóng)場(chǎng)。喬布斯告訴沃茲,如果到第二天下午還想不到更好的名字,那就用“蘋(píng)果”。結(jié)果,他們真的用了。這樣看來(lái),蘋(píng)果公司的起名比較隨意,和圖靈并沒(méi)有關(guān)系。而且《喬布斯傳》的前言里作者寫(xiě)道:他曾向喬布斯求證Logo和圖靈的聯(lián)系,喬布斯回復(fù)希望自己曾經(jīng)考慮過(guò)這一點(diǎn),但實(shí)際上并沒(méi)有。
三星

SAMSUNG是三星的韓語(yǔ)發(fā)音,這個(gè)三星,就是漢語(yǔ)三星的意思。三星公司最初的logo就是三顆星星。
那么問(wèn)題來(lái)了,三星到底是哪三顆星?《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》:“綢繆束薪,三星在天?!薄睹珎鳌罚骸叭?,參也。”其實(shí)就是二十八宿中西方白虎七宿中參宿,也就是獵戶(hù)座中的三星。我們看人參之所以叫人參,是因?yàn)樗Y(jié)果的時(shí)候好像星星在上面。人參的參指的就是這個(gè)參宿,所以讀shen。杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》:“人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商”,指的也是這個(gè)“參宿”。
同時(shí),三顆明亮的星,實(shí)際上就是一個(gè)晶字,晶這個(gè)漢字就是這么來(lái)的。
這三顆星,說(shuō)穿了,其實(shí)就是福祿壽三星!是一回事。因?yàn)槭侨?,所以參就又可以?xiě)成叁,這就是三的大寫(xiě)數(shù)字的由來(lái)。shen,這也是三的古音,也就是說(shuō)參can這個(gè)讀音應(yīng)該是后來(lái)才有的,那么參讀shen、can或san根源為一,究其實(shí)質(zhì),后二者只是在shen的基礎(chǔ)上慢慢發(fā)展出來(lái)的音變而已。
馬自達(dá)

很多人認(rèn)為“MAZDA”是公司創(chuàng)始人松田重次郎的姓氏“松田”的英文拼寫(xiě),并認(rèn)為“馬自達(dá)”是“松田”日本發(fā)音的音譯,其實(shí)這是一個(gè)誤傳?!八商铩钡挠⑽钠磳?xiě)是“MATSUDA”,而并非“MAZDA”,“MAZDA”是一個(gè)英文詞匯(不是英文名),跟“松田”有關(guān),但并不是“松田”。MAZDA汽車(chē)不能翻譯成松田汽車(chē)。
實(shí)際上,馬自達(dá)指的是波斯拜火教的大神馬茲達(dá)!你沒(méi)看錯(cuò),就是阿胡拉·馬茲達(dá),又稱(chēng)瑣羅亞斯德,即拜火教的創(chuàng)始人瑣羅亞斯德。松田重次郎即以此作為公司名稱(chēng),并有追逐光明、善良之意。
這個(gè)瑣羅亞斯德也就是尼采那本著名的《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》中的查拉圖斯特拉,只是翻譯不同而已,同時(shí)又是佛教中的阿修羅。
伊朗(Iran)其實(shí)就是雅利安,雅利安人于公元前1750年征服印度,這就是為什么印度會(huì)有種姓制度,雅利安人就是剎帝利,也就是為什么印度人有的人皮膚很白。他們還帶來(lái)了雅利安人的神,比如這位阿修羅/馬自達(dá)。現(xiàn)代很多學(xué)者也認(rèn)為,哪吒最終的根源來(lái)自波斯,就是拜火教中的努扎爾(nozar)。
星巴克

星巴克得名于美國(guó)著名作家赫爾曼·梅爾維爾的長(zhǎng)篇小說(shuō)《白鯨記》,在這部小說(shuō)中,亞哈船長(zhǎng)愛(ài)喝咖啡的大副的名字就叫Starbuck。
而星巴克的這個(gè)logo,卻是荷馬史詩(shī)《奧德賽》中著名的海妖塞壬。塞壬對(duì)水手意味著誘惑、迷戀,星巴克的創(chuàng)始人也希望顧客對(duì)他們家的產(chǎn)品吸引到無(wú)法自拔,故以此為logo。
佳能

1934年,佳能成功試制成日本第—臺(tái)35mm焦平面快門(mén)照相機(jī),并使用“Kwanon”(觀音)作為其名稱(chēng)。這是因?yàn)榧涯艿膭?chuàng)始人吉田五郎是一位虔誠(chéng)的佛教徒,期許著大慈大悲的觀世音菩薩加持,讓他能創(chuàng)造出世界上最好的相機(jī)。所以佳能相機(jī),原來(lái)的名字叫Kwannon,這個(gè)詞是觀音的日文發(fā)音的英文拼寫(xiě)方式。不僅如此,第一代的鏡頭,以佛陀的阿羅漢弟子“迦葉”命名,叫Kasyapa。
后來(lái)在這個(gè)觀音的基礎(chǔ)是改成了canon(標(biāo)準(zhǔn)),佳能官網(wǎng)上就是這么寫(xiě)的。西方著名批評(píng)家哈羅德·布魯姆寫(xiě)過(guò)一本《西方正典》,用的詞,正是這個(gè)“佳能”:the western canon。佳能雖然改為canon,但它的日語(yǔ)讀音還是“KAWANON”,還是觀音。
尼康

日本相機(jī)的另一大巨頭尼康是nippon和kogaku拼起來(lái),即日本光學(xué)的意思,尼就是日本,就是我們常說(shuō)的“尼轟”的“尼”。
可口可樂(lè)

可口可樂(lè)的創(chuàng)始人羅賓遜從糖漿的兩種成分,激發(fā)出命名的靈感。這兩種成分就是古柯(Coca)的葉子和可樂(lè)(Kola)的果實(shí)。羅賓遜為了整齊劃一,將Kola的K改為C,然后在兩個(gè)字的中間加上一橫畫(huà),于是Coca-Cola便誕生了。
1927年剛剛進(jìn)入中國(guó)時(shí),“Coca-Cola”有個(gè)拗口的中文譯名“蝌蚪啃蠟”。到了1930年代,負(fù)責(zé)拓展全球業(yè)務(wù)的可口可樂(lè)出口公司在英國(guó)登報(bào),以350英鎊的獎(jiǎng)金征集中文譯名。旅英學(xué)者蔣彝從《泰晤士報(bào)》得知消息后,以譯名“可口可樂(lè)”應(yīng)征,被評(píng)委一眼看中。
百事可樂(lè)

“Pepsi”的名字來(lái)源于一種“酶”的名字——胃蛋白酶 (pepsin),該藥物最初是用于治理胃部疾病,后來(lái)被命名為“Pepsi”。所以理論上,適當(dāng)飲用百事可樂(lè)對(duì)胃是有一定好處的。
杜蕾斯

杜蕾斯“Durex”,由三個(gè)英文詞拼起來(lái):"Durability,Reliability,Excellence" ,即“耐用”、“可靠”與“卓越”,和它的產(chǎn)品是很貼近的。
百度

出自辛棄疾《青玉案》:“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。”原意是通過(guò)百度,可以輕松找到你所苦苦找尋的訊息,有這樣的寓意。
在辛棄疾,這是一個(gè)非常美的詞,為什么變成搜索引擎“百度”之后,就好像少了一些宋詞的優(yōu)雅,多了一點(diǎn)現(xiàn)實(shí)的冷冰冰,更有一種“擺渡”諧音梗的既視感。這是一個(gè)詞脫離它的語(yǔ)境之中必然要面對(duì)的處境嗎?

· 過(guò)半中小企業(yè)要倒,歐洲怎么過(guò)冬?
· 高豐文離世,時(shí)代一去終不回
· 乳山市統(tǒng)計(jì)局于某案引發(fā)新話題:人吃了動(dòng)物激素會(huì)怎樣?
新民周刊所有平臺(tái)稿件, 未經(jīng)正式授權(quán)一律不得轉(zhuǎn)載、出版、改編,或進(jìn)行與新民周刊版權(quán)相關(guān)的其他行為,違者必究!