關(guān)于卡戴珊(Kardashian)內(nèi)衣品牌(通常指其與維多利亞的秘密合作的副線(xiàn)Kendall & Kylie)在日本市場(chǎng)遭遇抵制的情況,確實(shí)存在,并且主要原因與一個(gè)廣為人知的負(fù)面標(biāo)簽有關(guān)。
這個(gè)單詞就是 "“クレイジー” (Kureeshii)"。
詳細(xì)解釋如下:
1. "品牌名稱(chēng):" "Kendall & Kylie" 是卡戴珊姐妹凱爾·卡戴珊(Kendall Jenner)和凱莉·卡戴珊(Kylie Jenner)的名字縮寫(xiě)組合。
2. "發(fā)音相似性:" "Kendall & Kylie" 的日語(yǔ)羅馬音寫(xiě)法是 "Kendall & Kylie" (ケンドル?アンド?カイリー)。其中 "Kylie" 的發(fā)音與日語(yǔ)中的"“クレイジー” (Kureeshii)" 非常相似。
3. "“クレイジー”的含義:" 這個(gè)詞在日語(yǔ)中意為“瘋狂”、“古怪”、“瘋婆子”、“神經(jīng)病”。這是一個(gè)帶有強(qiáng)烈負(fù)面和貶低意味的詞語(yǔ)。
4. "抵制原因:" 由于品牌名稱(chēng)發(fā)音與這個(gè)負(fù)面詞匯相似,許多日本消費(fèi)者認(rèn)為這個(gè)品牌名稱(chēng)聽(tīng)起來(lái)很奇怪、不雅,甚至帶有侮辱性。因此,他們對(duì)購(gòu)買(mǎi)和使用該品牌的產(chǎn)品表示反感,導(dǎo)致了銷(xiāo)售下滑和品牌形象受損。
"總結(jié)來(lái)說(shuō),卡戴珊內(nèi)衣品牌在日本
相關(guān)內(nèi)容:
近期,美國(guó)名媛金·卡戴珊(Kim Kardashian West)設(shè)計(jì)的一款塑身衣遭到日本民眾譴責(zé)。
原因是卡戴珊把這款塑身衣的名字取作了“kimono”(和服)。

The reality TV star took to social media this week to launch the new line of "shapewear" in various flesh tones, along with this tweet: "Finally I can share with you guys this project that I have been developing for the last year. I've been passionate about this for 15 years."
本周,這位真人秀電視明星在社交媒體上推出了各種膚色的新款“塑身衣”。她還發(fā)表了推文:“我終于可以與你們分享我去年一直在做的項(xiàng)目了。過(guò)去15年,我一直都熱衷于此?!?/p>
她還興高采烈地在社交媒體上發(fā)文:

終于可以跟你們分享我去年一直在設(shè)計(jì)的產(chǎn)品了。
15年來(lái),我一直熱衷于此。
“Kimono”是我對(duì)女性塑身衣的詮釋和有效解決方案。
但她的這一行為惹怒了日本民眾,他們譴責(zé)卡戴珊“文化挪用”。
But what has really riled the Japanese is that Kardashian appears to have trademarked the word "kimono." She has been accused of cultural appropriation by Japanese people.
但真正惹怒日本民眾的原因是卡戴珊似乎使用“kimono”作為其內(nèi)衣品牌的商標(biāo)了。日本人譴責(zé)她這一行為屬于文化挪用。
rile vt. 激怒;惹怒
cultural appropriation 文化挪用
如果你關(guān)注文化類(lèi)新聞,你應(yīng)該對(duì)文化挪用(cultural appropriation)這個(gè)詞不陌生了:
Cultural appropriation is the adoption of certain elements from another culture without the consent of people who belong to that culture.
文化挪用指的是未經(jīng)同意直接使用不屬于自身文化的某些要素。
It harms cultures when a prevailing culture adopts things from a different culture without interpreting them, or manipulates them in ways that contradict the origins, and substitutes the dominant culture's idea of what the other culture is like.
若主流文化未經(jīng)解釋便使用其它民族文化的內(nèi)容,亦或違背該文化原始含義,并用主流文化思想取代另一文化原本思想,都會(huì)對(duì)該文化造成傷害。
在全球化的今天,“文化挪用”一詞也經(jīng)常出現(xiàn)在日常生活中,例如林書(shū)豪的臟辮造型也曾遭黑人球員抨擊。

京都市市長(zhǎng)在給卡戴珊的公開(kāi)信中敦促她重新考慮(reconsider)商標(biāo)的命名。
"We think that the names for 'Kimono' are the asset shared with all humanity who love Kimono and its culture therefore they should not be monopolized."
“我們認(rèn)為'kimono'這個(gè)名字屬于所有熱愛(ài)和服及其文化的人,所以這個(gè)名字不應(yīng)該被壟斷?!?/p>
"I would like you to visit Kyoto, where many Japanese cultures including Kimono have been cherished, to experience the essence of Kimono Culture and understand our thoughts and our strong wish," he added.
他還說(shuō):“我真誠(chéng)地你來(lái)京都看看,你會(huì)發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)厝嗣裾湟暫头热毡疚幕T谶@里,你可以切實(shí)體驗(yàn)和服文化的精髓,并理解我們的思想與強(qiáng)烈的愿望?!?/p>

其他人對(duì)此的評(píng)論大多也都是負(fù)面的,許多人還在網(wǎng)上表示反對(duì)。
在舊金山工作的著名數(shù)字藝術(shù)家Yuka Ohishi就在推特上發(fā)布了下面的帖子:

我希望美國(guó)人不要再把那種松垮的沙灘服叫“和服”了。這難道不是文化挪用嗎?這些根本不是kimono!今天,我得把這話(huà)再說(shuō)一遍。

這才是和服啊。
此前,她就因?yàn)橛行┎涣私馊毡疚幕娜耸繉⑸碁┓?dāng)和服而感到不滿(mǎn),因此卡戴珊此次更讓她感到失望:
"I was not very pleased by companies using the word kimono to market beach cover-ups and robes. And then Kim Kardashian went to a whole new level by simply using the word as a pun. Her line is not at all inspired by the Japanese kimono, pays no respect."
“有些公司用‘和服’二字來(lái)營(yíng)銷(xiāo)沙灘服,這就已經(jīng)讓我非常不滿(mǎn)了。而卡戴珊這次更讓我生氣,她只是想用單詞里的‘kim’來(lái)做她名字的諧音,根本不是想要致敬和服。”
她還表示:
"Kimonos are an important part of our culture —for me and my family, we have worn it to celebrate engagements and marriages, to funerals. They are handed down from generations. For other Japanese people, it's part of their everyday attire."
“和服是我們文化中非常重要的部分,我和我的家人會(huì)穿和服慶祝訂婚和婚禮儀式,或者出席葬禮,這是我們世世代代傳承下來(lái)的。還有一些日本人平時(shí)也會(huì)穿和服。”
"It makes me furious to think that Kim Kardashian's brand would just take the name, try to trademark it, and use it to sell something completely irrelevant."
“想到卡戴珊直接用這個(gè)名字來(lái)注冊(cè)商標(biāo),并以此售賣(mài)與和服毫不相關(guān)的商品,我就很憤怒?!?/p>
不少日本網(wǎng)友都表示,自己引以為傲的文化歷史符號(hào),現(xiàn)在卻成了卡戴珊的內(nèi)衣商標(biāo),無(wú)論如何也是說(shuō)不過(guò)去的。
“KimOhNo”也因此在國(guó)外社交媒體上成為了一個(gè)熱門(mén)話(huà)題標(biāo)簽。

@bunkaiwa:我很難過(guò),因?yàn)樗麄兯斫獾暮头c我們?nèi)毡救怂熘耐耆煌?。和服是日本的傳統(tǒng)服飾,我們對(duì)它的歷史和文化感到自豪。我認(rèn)為她選擇Kimono真是無(wú)知。

@misakohi :這是我在結(jié)婚時(shí)穿的kimono。我希望卡戴珊能設(shè)想一下,如果別人將她在婚禮、舞會(huì)或洗禮時(shí)的禮服同內(nèi)衣劃等號(hào),她會(huì)是什么感受。和服不僅僅是衣服,它還能喚起人們珍貴的回憶和對(duì)生活中一些重要的事情的記憶。
后來(lái),可能是迫于輿論壓力,卡戴珊又決定要更改其品牌內(nèi)衣的名字。
In a statement published on Twitter and Instagram, she said "after careful thought and consideration, I will be launching my brand under a new name."
卡戴珊在國(guó)外社交媒體表示:“經(jīng)過(guò)深思熟慮,我決定重新命名我的品牌。”
“文化挪用”引發(fā)討論

不知大家是否還記得,去年因?yàn)橐粋€(gè)美國(guó)高中女生穿旗袍,推特上吵翻了。
18歲的美國(guó)猶他州高中生凱夏(Keziah Daum)穿了一件紅色的旗袍參加畢業(yè)舞會(huì),她將照片上傳至社交網(wǎng)絡(luò),沒(méi)想到卻引發(fā)了軒然大波。

有一些網(wǎng)友說(shuō)這是“文化挪用”,不過(guò),也有網(wǎng)友認(rèn)為這未免也太小題大做了。
其實(shí),對(duì)于“文化挪用”的爭(zhēng)議一直存在。
在多數(shù)網(wǎng)友批評(píng)“文化挪用”的同時(shí),也有人類(lèi)學(xué)家研究認(rèn)為,并非所有的文化挪用都是消極的。文化借用、文化挪用、文化交流等都是“文化進(jìn)化”和不同文化融匯的一部分,很多時(shí)候人們都是出于崇拜之情才會(huì)模仿,并沒(méi)有暗含傷害的目的。
對(duì)此,你怎么看呢?
留言跟大家分享吧。
編輯:李雪晴
實(shí)習(xí)生:魏鳳越
來(lái)源:CNN 觀(guān)察者網(wǎng)等
中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞