我們來逐一看看這幾個品牌的英文名發(fā)音:
1. "宜家 (IKEA)"
英文名:"IKEA"
發(fā)音:
"I" 發(fā) /a?/ (像 "eye" 的元音)
"KE" 發(fā) /ki?/ (像 "key" 的音)
"A" 發(fā) /?/ (一個輕而短的元音,像 "sofa" 最后的 'a')
"E" 發(fā) /?/ (像 "bed" 的元音)
"連起來讀": /?a?ki??/
"簡單說":聽起來有點像 "eye-kee-uh"。
"注意":這個發(fā)音是品牌官方推薦的,雖然有些人可能會按字母逐個念。
2. "優(yōu)步 (Uber)"
英文名:"Uber"
發(fā)音:
"UB" 發(fā) /?b?r/ 或 /?b?r/。這里的 'U' 不是像 "cup" 那樣長的元音,而是一個短促的 /?/ (像 "cup" 但更短) 或者 /?/ (像 "book" 但更短) 的音。'E' 在這里不發(fā)音。
"ER
相關(guān)內(nèi)容:
前不久,阿研介紹了宜家員工令人“敬佩”的精神狀態(tài)(宜家員工的精神狀態(tài)還好嗎?職場發(fā)瘋可不是“job mad”!)有認(rèn)真的讀者在評論區(qū)提出了問題

其實,與品牌名讀音相關(guān)的爭議并不是因為詞匯本身而產(chǎn)生的
大多是因為不同語言發(fā)音規(guī)則不同或者翻譯之后讀音變化引發(fā)爭議





有人想,國外的品牌我們有可能失誤那中國品牌總能讀對了吧Emm.... 阿研只能說華為是個例外

雖然我們按照拼音讀華為(HUAWEI)即hugh-ah-way國外人士也可以理解但其實它的英文發(fā)音是wah-way(娃為)


雖然我們常讀錯品牌的原名,但有一些名字的中文譯名可謂是拍案叫絕,讓人大呼“中文音譯好完美”!這些音譯來的品牌名,和阿研一起看看吧~

宜家(IKEA)是著名的家居用品品牌,這個名字是將宜家創(chuàng)始人Ingvar Kamprad的名字,與他的家庭農(nóng)場Elmtaryd,以及他的家鄉(xiāng)Agunnaryd名字,組合在一起形成的首字母縮寫IKEA。


“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。”這個寓意家庭和順又美滿的名字,與其英文名的發(fā)音很像。
Ikea來源于瑞典語,讀作ih-key-yah(一-ki-呀),不過大部分非歐洲人都念eye-key-ah(愛-ki-呀)。所以,日常生活中,這兩種讀音都是存在的~


美諾(Miele)是1899創(chuàng)建于德國的家電品牌,已擁有上百年的歷史,產(chǎn)品系列包括廚房電器、衣物護(hù)理、洗碗機(jī)、地板護(hù)理等。
Miele一名來自于其創(chuàng)立人之一Carl Miele的姓氏,110年來,這個家族企業(yè)一直奉行著“不斷超越(Immer Besser)”的理念,選用優(yōu)良材質(zhì),受到眾多消費者的青睞。

這個名字常常被人們誤讀為mee-ell(米-埃爾),即將字母i與它后面的e分開發(fā)音,但應(yīng)該參照中文“美”字的發(fā)音,將兩個字母合起來發(fā)音,讀作meal-uh(美-樂)。


雪佛蘭(Chevrolet)通用汽車集團(tuán)下最大的品牌,它的圖形商標(biāo)是抽象化了的蝴蝶領(lǐng)結(jié),象征雪佛蘭車的大方、氣派和風(fēng)度。

1910年,通用汽車公司(GM)的創(chuàng)始人威廉·杜蘭特先生,聲譽卓著的瑞士賽車手兼工程師,幫助他設(shè)計一款面向大眾的汽車,“雪佛蘭”的名稱便取自這位瑞士賽車手三兄弟之姓,即路易斯·雪佛蘭(老大)、亞瑟·雪佛蘭(老二)、蓋斯頓·雪佛蘭(老三)。
有人會將雪佛蘭的英文名字讀作shev-ro-let(雪-佛-萊特),但其實,正確的發(fā)音應(yīng)該是shev-ro-lay(雪-佛-蘭)。中文的“蘭”字恰好糾正了常常被人讀錯的最后一個音節(jié)~

實習(xí)生:李婧 | 編輯:王皓玥 | 審核:阿研
部分圖片及資料來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請及時聯(lián)系刪除。