為品牌取一個好的英文名是一個至關(guān)重要的過程,它直接影響品牌的認(rèn)知度、記憶度和國際傳播效果。以下是一些關(guān)鍵步驟和考慮因素,幫助你找到合適的品牌英文名:
"1. 明確品牌核心 (Define Your Brand Core)"
"品牌定位 (Positioning):" 你的品牌是高端、親民、創(chuàng)新、傳統(tǒng)、有趣還是專業(yè)?
"品牌價值 (Values):" 你最看重什么?是品質(zhì)、可持續(xù)性、速度、客戶服務(wù)還是創(chuàng)新?
"目標(biāo)受眾 (Target Audience):" 你的名字需要吸引誰?他們的文化背景、年齡、語言習(xí)慣是什么?
"品牌個性 (Personality):" 你的品牌像什么?是像一位專家、一位朋友、一位領(lǐng)導(dǎo)者還是一個神秘的存在?
"品牌故事 (Story):" 你的品牌背后有什么故事?名字能否暗示或反映這個故事?
"2. 生成名字創(chuàng)意 (Brainstorming Name Ideas)"
可以從以下幾個角度出發(fā):
"直接使用品牌中文名的拼音 (Pinyin):"
優(yōu)點:簡單直接,尤其對于已有知名度的中文名,可以快速建立聯(lián)系。
缺點:對不懂中文或中文發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)的國際受眾來說,可能難以發(fā)音和記憶,缺乏獨特性。
示例:Tencent, Baidu, Huawei, Sina
"使用品牌中文名的英文意譯 (English
相關(guān)內(nèi)容:
在很多行業(yè)里,或者說大部分需要把 logo 印在產(chǎn)品明顯部位的行業(yè)里。
八成的品牌都選擇了英文名,你可以環(huán)顧下周圍,手機(jī)產(chǎn)品上由清一色的英文字母構(gòu)成的 logo,服裝、美妝品牌里也幾乎是同樣的英文 logo 當(dāng)?shù)馈?/p>
這是一個我們無法回避的現(xiàn)實問題,關(guān)于這個問題,我想答案基本是這樣的的兩個方面:
- 1. 有個英文名的 logo 會讓人感覺到品質(zhì)。
- 2. 純英文的品牌 logo 在產(chǎn)品的視覺呈現(xiàn)上更顯優(yōu)雅。
最近大熱的紀(jì)錄片《美國工廠》,福耀還是叫 Fuyao,也看了一本關(guān)于中國企業(yè)走向西方的書籍《China goes west》。
放眼望去,企業(yè)品牌擁有一個英文名似乎已經(jīng)成為必選項。因為我們正在走出國門,甚至滲透到全球各個角落。

可口可樂、耐克、歐萊雅、海飛絲、高露潔諸如此類的外來品牌,來到中國之后,都給自己安上了一個寓意很好的中文名,也讓他們各自的產(chǎn)品深入人心,回繞在我們耳邊。
最為關(guān)鍵的是,這些名字都很好地從中國文化出發(fā),接地氣且易傳頌。
如同那些西方品牌當(dāng)年進(jìn)入中國市場給自己取中國名一樣,我們有沒有給自己的品牌取個適合英語語言環(huán)境,并且含義恰當(dāng)?shù)拿帜兀?/p>
——答案是否定的,我們真的沒有做好。
Fuyao 對于美國人來講,并不是一個英文單詞,所以很難理解它內(nèi)在的含義,并且拼音本身也不利于西方人傳播。
就像 HUAWEI也一樣在國際市場上帶來了不小的發(fā)音困難。但話又說回來,它們終究還是漢語拼音,并不會產(chǎn)生誤解。畢竟還有相當(dāng)一部分品牌存在著那樣的問題:絞盡腦汁搞出來一個英文名,但卻只是看起來像是個英文名,并非真正源于英語,產(chǎn)生理解上的誤差,或者降低消費者對于該品牌的好感。
華為曾在北美地區(qū)出過一條收集用戶錯誤發(fā)音的視頻,看來官方也意識到發(fā)音問題對品牌產(chǎn)生的困擾。

硅谷的這張華為戶外廣告上還特地加入了便于消費者發(fā)音的助音詞
當(dāng)然,現(xiàn)實中,還有一批有實力走出國門,去到國外市場的中國品牌,它們中的多數(shù)都是早年從中文名開始經(jīng)營,然后以中文名的發(fā)音來找到一個由音譯而來的英文名。
這些英文名最大的問題是:也許外國人還能勉強發(fā)音,但的確沒有給目標(biāo)市場的外國消費者建立任何理解或是記憶上的便利。
而反觀可口可樂、寶馬、奔馳、高露潔這樣的產(chǎn)品,卻絲毫不缺乏中文環(huán)境內(nèi)的意境,甚至與產(chǎn)品結(jié)合的時候,中文名和產(chǎn)品屬性高度契合。

這一搜索指數(shù)的數(shù)據(jù),很好的反應(yīng)了目標(biāo)市場本土化的命名帶來的直接效果。
福耀玻璃、華為手機(jī)的英文名的確沒有辦法帶給西方人任何字面上的含義。
而近些年十分耀眼的大疆的英文名就凸顯出優(yōu)勢——DJI(Da Jiang Innovation), 它除了 innovation的確也沒有別的含義,但是非常容易識記,且發(fā)音不存在任何障礙。多數(shù)的西方消費者也并沒有意識到這是一個中國品牌。
而 DJI 已經(jīng)成為無人機(jī)領(lǐng)域絕對的霸主。
中國市場研究集團(tuán)(CMR)董事總經(jīng)理雷小山(Shaun Rein)曾這么公開表達(dá):DJI 占據(jù)全球消費無人機(jī)市場的75%份額,當(dāng)美國人第一次聽到這個名字的時候,根本不知道 DJI 這一品牌來源于中國,或者說這一命名成功弱化了它的中國屬性。


上圖展示了 DJI 主要的產(chǎn)品線,你可以看到的是他們的產(chǎn)品命名同樣是具有國際視野的,難怪國外的知名 youtuber 對于 DJI 的評價從來都是正面的。當(dāng)然前提是產(chǎn)品實力確實無懈可擊。

來自英國的著名視頻影像博主 Kai對于 DJI Ronin穩(wěn)定器給予高度肯定
隨著全民視頻風(fēng)潮的興起,國產(chǎn)影像穩(wěn)定輔助設(shè)備的確在國際上也有著很大的受眾群體,我每次聽到一些國外的影像博主在念到智云 zhiyun 的時候,真的都很想幫幫他們。
即便他們發(fā)音沒問題了,但這個名字對于國外用戶而言,又意味著什么呢?

智云這個近年來發(fā)展非常不錯的影像器材品牌,來自廣西桂林,但是真的造成了很大的發(fā)音障礙。
寫到這里,我不得不說的是,F(xiàn)UYAO 或者 HUAWEI 他們肯定早已意識到如果換一個便于西方人發(fā)音的英文名會帶來更多的便利。但是,品牌資產(chǎn)經(jīng)過多年的發(fā)展已經(jīng)累積下來了,換一個陌生的英文名相當(dāng)于廢除了原有的品牌資產(chǎn)。
所以,我們這篇文章是寫給所有即將擁有自己的品牌,并且需要給自己的品牌取一個英文名的你們:按照下面的方法來策劃你的品牌英文名,會讓你的英文名避免上述的問題,成為一個恰當(dāng)?shù)囊灿锌赡苁欠浅@趥鞑サ挠⑽拿?/p>
接下來,我們將帶著分析和歸納,告訴大家如何來給品牌進(jìn)行英文命名。
描述型命名
——對品牌提供的產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行描述。

Whole Foods,全美最大的天然食品和有機(jī)食品零售商,擁有265家分店。從提供的服務(wù)和產(chǎn)品出發(fā),名字的含義和產(chǎn)品服務(wù)屬性高度契合。
ToysRus:玩具反斗城,大家都知道這是賣玩具的,它的命名就很有意思,我給大家拆解一下就立刻明白:toys are us,但是它進(jìn)入中國后并沒有直譯其品牌英文名。
Suitsupply:目前這家提供紳士男裝的連鎖品牌,雖然已經(jīng)在中國境內(nèi)擁有多家分店,但始終還沒有中文名。而在它的受眾群體之內(nèi),看到這個名字馬上也就能跟其提供的產(chǎn)品和服務(wù)連接起來,沒有任何障礙。我也鐘愛他家的紳士裝。
暗示型命名
——暗示型命名關(guān)聯(lián)到品牌提供的產(chǎn)品或服務(wù)所產(chǎn)生的結(jié)果。

Twitter,本意是鳥叫聲,做動詞時意為吱吱叫,嘰嘰喳喳地講。這就跟它產(chǎn)品提供讓用戶在互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)聲的屬性高度關(guān)聯(lián),最后也就影響了世人。
Pinterest,作為花瓣網(wǎng)的祖宗,Pinterest 很好地把自己提供的產(chǎn)品特性關(guān)聯(lián)在了這個重構(gòu)詞上:把 interest 釘(pin)在一起。
暗示性命名已經(jīng)成為目前主流的命名方式,因為它產(chǎn)生的結(jié)果非常特別并且兼具功能性。它同時也是一種將消費者的現(xiàn)有認(rèn)知用創(chuàng)意的方式去呈現(xiàn)出來的命名手段。
抽象型命名
——你可以理解為:使用與品牌產(chǎn)品或服務(wù)毫不相干的事或物來命名

抽象型命名也可以被理解為一艘空船,也就是在跟品牌結(jié)合之前,它并不具備該品牌的任何屬性,也更沒有任何直接或間接的含義聯(lián)系。這一點很好理解,Apple 沒有被蘋果電腦使用之前,它跟電腦科技手機(jī)沒有任何聯(lián)系。
有了上述的三種命名類別,我們現(xiàn)在就可以開始梳理英文命名的手法了。
人名或地名

H. J. Heinz Company/Stella McCartney/Stokke
除了 Heinz 和 Stella McCartney 這樣的常見創(chuàng)始人姓名的品牌名以外,還有像 Stokke 以發(fā)源地地名為命名的品牌命名方式。
首字母縮寫

通常情況下,首字母縮寫的命名方式是簡化一長串對于品牌的定義,上述的品牌都有這一屬性。
神話故事來源

除了 Nike 和 Pandora 可能大家都已經(jīng)熟悉的希臘神話人物以外,愛馬仕Hermès,源于希臘神話赫爾墨斯,十二主神之一,宙斯與邁亞的兒子。
真實存在的單詞

斯臺普斯經(jīng)常在 NBA 解說中提及,原因是湖人隊的主場,殊不知斯臺普斯Staples 也是全球最大的辦公用品零售商。而 staples 本意就是訂書釘?shù)囊馑?/p>
復(fù)合詞

復(fù)合詞的一般由兩個具備實際意義的單詞重新結(jié)合而來,產(chǎn)生新的含義。
生造詞

Eyepetizer是我一直以來看到過最有新意且一點就通的生造詞,如果你對 apetizer 這個詞有印象,當(dāng)它被重構(gòu)成 eyepetizer 的時候,就產(chǎn)生了開胃以外的另一個意思,被這一品牌譯為:開眼。
縮略詞

再造詞(希臘語或拉丁語來源)

Verizon 作為全面主要的通訊運營商之一,其命名來源于拉丁語,取自veritas, 意為真相,又同時結(jié)合英文horizon,再造了 Verizon 這一品牌名。
再造詞(源自發(fā)音)

Kodak/Dasani都以發(fā)音出發(fā)重構(gòu)了兩個完全沒有實際意義的名詞作為品牌名??逻_(dá)的創(chuàng)始人更是指定要以 k 打頭的名字來命名。
錯拼詞

錯拼詞往往是本意詞無法被注冊或者域名無法搶注時不得不采取的命名手段。雖然在發(fā)音上不太存在障礙,但是在拼寫上會存在著一定的傳播障礙,故這一命名方式并不推薦。flickr 因為這個錯拼詞產(chǎn)生了很大的推廣和普及難題。
添加后綴

后綴詞命名經(jīng)常會采用帶有實際意義的英文詞根來進(jìn)行重新組合,以產(chǎn)生動詞化的效果。
全球約27億人正在使用拉丁字母,這一體量占據(jù)全球人口數(shù)量的36%。所以當(dāng)你考慮將自己的品牌推入國際市場之時,就必須確保這一品牌名在英語環(huán)境里的準(zhǔn)確性。
環(huán)顧四周,(小米)xiaomi (蒙牛)mengniu (愛奇藝)iQiyi 這類品牌在英文名上存在著英文市場內(nèi)的不便利性。
很簡單的道理是:一個名字是可以讓消費者在未接觸到產(chǎn)品之前,僅憑名字產(chǎn)生聯(lián)想甚至好感。如果說擺放字母名字的本意是為了考慮到來源于字母文化背景的受眾群體,那這些拼音構(gòu)成的字母顯然是無法奏效的。
一個合適的英文名不僅適用于具備國際市場戰(zhàn)略的品牌。
在上海,隨處可見金發(fā)碧眼的老外騎著“小牛NIU”電動車穿梭在街頭。雖然這個品牌還未必有國際市場布局策略,但在這個融合的時代,外國人也會在中國境內(nèi)消費國產(chǎn)優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品。除了一個易于傳播的中文名,英文名是否恰當(dāng)也就成為當(dāng)今企業(yè)必須面對的問題了。
也許當(dāng)你看完這篇長文之后,依然存在如何取英文名的困惑,給到大家的建議如下:
- 1. 避免不好的含義
- 2. 找到容易識記的詞
- 3. 適合頂級域名的搶注
- 4. 適合英語環(huán)境內(nèi)的發(fā)音
- 5. 找到自帶話題或含義的詞
作者:鮑張羽 David Bao
轉(zhuǎn)自微信公眾號:DBBC(ID:imdbbc)
著作權(quán)歸作者所有,本站根據(jù)CC0協(xié)議授權(quán)轉(zhuǎn)發(fā)
商業(yè)轉(zhuǎn)載請聯(lián)系作者獲得授權(quán),非商業(yè)轉(zhuǎn)載請注明出處
聯(lián)系:編輯