這個(gè)話題涉及到國(guó)產(chǎn)品牌的英文名和上架問(wèn)題,以及相關(guān)爭(zhēng)議。以下是對(duì)這個(gè)話題的簡(jiǎn)要分析:
1. 國(guó)產(chǎn)品牌變英文名上架:一些國(guó)產(chǎn)品牌在進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)時(shí),為了適應(yīng)國(guó)外消費(fèi)者的閱讀習(xí)慣,可能會(huì)將品牌名稱翻譯成英文。這種做法在某種程度上有助于品牌在國(guó)際市場(chǎng)的推廣。
2. 盼盼回應(yīng):盼盼食品集團(tuán)對(duì)于國(guó)產(chǎn)品牌變英文名上架的問(wèn)題進(jìn)行了回應(yīng),表示“去問(wèn)山姆”。這可能意味著盼盼食品集團(tuán)認(rèn)為這一做法是合理的,或者是對(duì)這一現(xiàn)象的默許。
3. 選品爭(zhēng)議:在國(guó)產(chǎn)品牌變英文名上架的過(guò)程中,可能存在選品爭(zhēng)議。例如,好麗友(Hao Li You)在進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)時(shí),將品牌名稱翻譯為“Sam”引發(fā)爭(zhēng)議。
4. 山姆已下架好麗友:針對(duì)選品爭(zhēng)議,山姆會(huì)員店已經(jīng)下架了好麗友產(chǎn)品。這可能表明山姆會(huì)員店認(rèn)為好麗友品牌名稱的翻譯存在問(wèn)題,或者是對(duì)消費(fèi)者反饋的回應(yīng)。
綜上所述,國(guó)產(chǎn)品牌在進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)時(shí),如何處理品牌名稱的翻譯和選品問(wèn)題,是一個(gè)值得關(guān)注的議題。同時(shí),這也反映了國(guó)產(chǎn)品牌在國(guó)際市場(chǎng)上面臨的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。
相關(guān)內(nèi)容:
視頻加載中...

微信掃一掃打賞
支付寶掃一掃打賞